楞严经入门网
楞严经入门网
放下就是快乐 在闹市中修行 色难 人间佛教的人情味 孝的故事
主页/ 布衣百姓/ 文章正文

外来的和尚会念经——佚名

导读:说法一:佛教起源于印度,在古代,传入中国的原版佛经不是中国文字,而是梵文。翻译的过程中由于译者的水平问题就难免出错。所以早期研究佛学的人(主要是僧)读经,不仅...

说法一:佛教起源于印度,在古代,传入中国的原版佛经不是中国文字,而是梵文。翻译的过程中由于译者的水平问题就难免出错。所以早期研究佛学的人(主要是僧)读经,不仅意思不一定正确,就连发音也是错误不少。时而有印度的和尚来到中国讲经说法,使信众才有一个完全而正确的理解。这时候又出现了玄奘这种勇于出国留学学习佛学的人。回国后,致力于反翻译佛经,发扬佛教文化,同时还修正了国内佛学原有的许多错误。所以中国的和尚就说外来的和尚会念经。

在佛教创立的初期,“外来的和尚会念经”这句话 ,“和尚”前面要加一个定语“印度”后,放在任何一个印度以外的国家恐怕都是对的。在中国,佛教作为一种宗教在隋朝就已经传入中国,玄奘和尚受命于唐太宗李世明西行印度取得真经的历史事实,明朝人吴承恩《西游记》里面描述的神话故事都充分说明很久以前我们的“经”没有印度和尚念的好。

说法二:“外来的和尚会念经”是因为佛教是由中亚传入中原地区的,当时在传教初期,中原地区是没有佛教的,而佛教和道教最大的不同就是佛教有系统的成文经典,道教当时还没有系统的《道藏》,经文比较混乱。而佛教在传入之初是按照道教的经典来解释自己的一些宗教概念,普通文士都是把佛教的佛、菩萨按照道教的方法来供奉的,认为外来的佛也是和我们的神仙是一样的,多供奉几个神仙能多得些福报不是很好么……

因为译经的僧人们都借用道教主要经典里面的概念来解释佛经,这样的话,佛教的佛经就被大众以为是道教的一些经典。再加上一直传说老子是西出玉门关去了西域,他具体去了哪里也没有人知道,而佛教是从印度传播到中亚,再由中亚传入中原地区的,于是有某些人就强加附会以为是道家的老子出去传播的新的经文,而佛门的经文因为比较系统,所以给大众的印象是外来的和尚比我们自己的道士还会念经。

这是初期的来源……

另外一个原因是,后来佛教传播开了,因为并非本土宗教,有些水土不服,初期的僧人译经是借用道家的概念,所以让人读起来不知道准确的意思。而很多佛经里面的概念和道家的概念不是一个意思,大众根本弄不明白……渐渐的造成了佛教传播偏离了正法。

而到了魏晋南北朝时期,从中亚地区来了大量的僧人传法,这些僧人不仅精通佛经,而且也很懂中文,他们又重新译出不少规范的佛经,而且一改以前借用道家的词语来解释佛经,创造了一些佛家专用的词汇。这样就给大众的印象是外来的和尚比我们本地的和尚要会念经……

以上二种说法大同小异,“外来的和尚会念经”按俗话解释这句话有两层意思,第一层是说外面的和尚比本土的和尚有真本事,确实比本土和尚会念经;第二层意思是本地少数一些人总认为外来的东西就是比自己的好,没有看清本土人的同样具有实力,有讽刺意味

。而现代人理解此语,往往更偏重于第二层意思。

作者:佚名

笑忘书